原文:

死掉老婆还是最经济的事,虽然丧葬要一笔费用,可是离婚不要赡养费么?重婚不要两处开销么?(钱钟书 - 围城 )

翻译关键词:经济的,一笔(费用),重婚

译文:

Having one’s wife die is most economical. A funeral does cost a certain amount of money, but then doesn’t a divorce require alimony? And if he keeps a mistress, doesn’t he have to support two households?(美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <译> –Fortress Besieged)

翻译笔记:

经济的

这里所说“经济的”实际是要表达“节约的、合算的”。现在,economic作“经济(学)上的”解,economical作“节约的”解,如:
economic help(经济援助), economic point of view(经济观点), economic espionage(经济间谍), economic penetration(经济侵入)
economical use(节约的用法), economical meal(节约的一餐), an economical car(节能车)

一笔(费用)

在表示“数量、数额”时,amount只可用在不可数的东西,不可用在可数的东西,如可以说a large amount of literature,不可说a large amount of books,该把amount改作number。再如:
a large (small) amount of money 一大(小)笔钱
a prescribed amount of work 规定的工作量
use a certain amount of diplomacy 施展一些外交手腕
Quite a number of people have applied for this job.
有相当多的人申请这一工作。
重婚
这里实际上指的是“包二奶”咯,“重婚”的另一种说法常常用bigamy来表达,重婚罪也可以直接说bigamy。而mistress有“情妇”之意,keep a mistress常作“养着一个情妇”解。

(本文由沪江原创,转载请注明出处)

点击进入口译笔译备考小组>>

查看更多【翻译笔记】系列>>