Walt Disney World guests have been drinking their way through the World Showcase pavilions at Epcot for years, and now they have more opportunities to sip on adult beverages at the Magic Kingdom, too. According to a Disney press release, three new restaurants inside the resort’s original park have added alcohol to their menus, meaning that those over the age of 21 can now drink at all table-service establishments on the premises. This announcement comes six years after the first Magic Kingdom eatery to serve beer and wine, Be Our Guest, opened in 2012.
迪士尼的游客们在未来世界的展示橱窗里大饮特印,现在奇幻王国也能喝酒了。迪士尼发布新闻,说在度假园区内有三家新餐馆现在开始供应酒了,也就是说21岁以上的成年人现在可以在所有餐馆里喝酒。2012年,第一所奇幻王国“Be Our Guest”内的餐馆开始售卖啤酒和红酒,六年后,我们又迎来了相似的公告。

Prior to that, the park had a strict no-alcohol policy since its opening in 1971 as part of Walt Disney’s original vision to create a family-friendly experience. The rule remains in place at the original Disneyland park in Anaheim, though its sister park Disney California Adventure does serve alcohol (as does every other park in Walt Disney World.)
自1971年迪士尼开园起,华特的愿景就是要营造一个有家庭氛围的游玩经历,禁酒令格外严苛。至今阿纳海姆的迪士尼还在严守此令,其姐妹园加州迪士尼已经开始售酒了(世界各地的迪士尼也都如此)。

Unlike at the other parks, though, the new Magic Kingdom policy does not apply to counter-service establishments, which will remain alcohol-free—i.e., you have to sit down and have a meal if you want to get a buzz.
但是路边推车仍旧不能售酒,顾客必须在餐馆里吃饭,才能买酒。

The new beer and wine menus (still no hard liquor to be found) are available at the Plaza Restaurant, the Crystal Palace and the Diamond Horseshoe, and the offerings “have been specially selected for each restaurant’s unique menu,” according to the press release.
新的酒单(无烈酒销售)可在广场餐馆、水晶宫和钻石房看到,其中的酒“都是为了每家餐馆特别挑选的”。

(翻译:阿忙)