Pastores acompañados de sus rebaños han llegado a Madrid para celebrar la fiesta de la trashumancia, una tradición que nació en 1994. La asociación Trashumancia y Naturaleza decidió que era hora de recuperar un proceso que se llevaba realizando desde hacía 600 años.
牧羊人和他们的羊群来到马德里庆祝“赶羊节”啦,这是一个诞生在1994年的传统节日。当年的游牧与自然协会决定恢复这个从600年前就开始进行的活动。

Este año, más de 2.000 ovejas han recorrido las calles de Madrid desde la madrileña Casa de Campo hasta la Plaza de Cibeles. Varios grupos jinetes, folklóricos y asociaciones culturales han participado en el desfile, haciendo el espectáculo aún más vistoso. Es una forma de evitar que el trabajo de los ganaderos caiga en el olvido y de reivindicar la conservación y mejora de las vías pecuarias de España suman un total de unos 120.000 km y ocupan 400.000 hectáreas del país.
今年,2000多只羊跑过马德里的街道,从马德里田园之家到西贝莱斯广场。许多骑士队、民间组织和文化协会都参与了这次游行,让这个表演更有看点。这是一种防止牧羊人的工作被人淡忘的方式,也是一种为了争取保护和改善西班牙牲畜业的方式。西班牙的牲畜道总长达120,000千米并占了整个国家400,000公顷的面积。

La alcaldesa de Madrid, Manuela Carmena, ha asegurado que el Ayuntamiento está estudiando la posibilidad de establecer el camino de la Trashumancia como "un paseo habitual" de la capital. "Creo que es un tradición preciosa. Debemos ser conscientes de las riquezas que tiene nuestra ciudad y nuestro país, y tenemos que disfrutarlas y hacer que otros lo disfruten", ha explicado Manuela Carmena. La alcaldesa de Madrid ha resaltado que la medida puede ser importante para el turismo como reclamo. "Hay que estudiarlo, ya sabéis que hemos decidido que haya un rebaño de ovejas en la Casa de Campo de manera permanente y seguimos haciendo actividades en ese sentido, de renaturalizar la ciudad", ha precisado.
马德里市长,Manuela Carmena女士,称政府正在研究将这个“赶羊日”的道路变成一种羊群日常道路的可能性。“我认为这是一个很宝贵的传统。我们应该意识到我们这个城市、这个国家所拥有的财富,享受这些财富,并让别人也享受它们”,Manuela Carmena女士解释道。马德里市长强调,这个措施可能成为旅游业所要求的重要措施。“我们必须研究它,你们知道我们已经决定让田园之家有一群长期走过的羊群,并且我们将继续往这个方向努力,重新让它融入这个城市。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。[课程推荐]