China creará un fondo de 30.000 millones de dólares para cooperación en capacidad productiva con América Latina
中国将建立一个用于与拉美产能合作的300亿美元的基金

El primer ministro chino, Li Keqiang, anunció el martes en Brasilia que Beijing creará un fondo especial de 30.000 millones de dólares estadounidenses para fomentar la cooperación entre China y América Latina en materia de la capacidad productiva y la fabricación de equipamiento.
中国总理李克强,周三在巴西利亚宣布,北京将建立一个300亿美元的特别基金,以促进中国与拉美在产能及设备生产方面的合作。

El fondo será canalizado directamente a los proyectos de cooperación sin ningún compromiso político, aseguró Li en la ceremonia de clausura de una cumbre empresarial China-Brasil. Para construir una versión actualizada de la cooperación China-América Latina, Li propuso un nuevo modo de cooperación en la capacidad productiva llamado "3x3".
李克强总理在中国-巴西商业峰会开幕式上说道,此基金直接用于非政府合作的项目。为了建设中国-拉美合作新版本,李克强总理对于产能的合作提出了一个新的模式,这个模式叫"3x3"模式。

Con el fin de satisfacer las necesidades de China y de los países latinoamericanos, Li abogó por la construcción conjunta de tres corredores para logística, energía eléctrica e información, de manera que se logre la interconexión del continente sudamericano.
为了满足中国及拉美国家的需求,李克强总理支持共同建设物流、电能及信息这三条道路,这样南美大陆间就能获得相互交流。

Durante la visita de Li a Brasil, los dos países firmaron el plan de acción conjunto 2015-2021 y también 35 documentos de cooperación que cubren los campos de la capacidad industrial, la construcción de infraestructuras, las finanzas, la aviación, la agricultura, las nuevas energías, las telecomunicaciones, y la ciencia y tecnología.
李克强总理访问巴西期间,两国签订了2015-2021共同行动计划,签署了35份涵盖工业能力、基础设施建设、金融、航空、农业、新能源、电信及科技方面的文件。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。