公开课资料:阎成席时文翻译小讲堂之“入乡随俗”翻译技巧[PPT格式]

点击进入下载页面 沪江英语电子书下载完全免费!沪元是沪江虚拟货币
资料摘要:本文为阎成席时文翻译小讲堂系列公开课的资料。

阎成席时文翻译小讲堂系列公开课!在本节课中,阎老师根据一篇政治题材的英译汉译例,给大家带来“入乡随俗”的翻译技巧。所谓“入乡随俗”就是在翻译过程中,以目标语言为主,对不符合的表达方式进行适当的替换和修改,从而达到可以让潜在读者满意和接受的目的。

本文为阎成席时文翻译小讲堂系列公开课的资料。 http://i1.w.hjfile.cn/topic/kouyi4784.jpg 分享到:

您可能还感兴趣的相关文章

  • 张培基英译散文赏析之《黎明的眼睛》

    端木蕻(hòng)良,原名曹汉文,辽宁省昌图县人。1928年入天津南开中学读书。1932年考入清华大学历史系,同年加入"左联",发表小说处女作《母亲》。1933年开始创作长篇小说《科尔沁旗草原》,1935年完成,成为三
  • 张培基英译散文赏析之《蟋蟀》

    吴冠中(1919—2010),江苏宜兴人,当代著名画家、油画家、美术教育家。油画代表作有《长江三峡》、《北国风光》、《小鸟天堂》、《黄山松》、《鲁迅的故乡》等。个人文集有《吴冠中谈艺集》《吴冠中散文选》
  • 张培基英译散文赏析之《书与人》

    金圣华,香港崇基学院英文系毕业,美国华盛顿大学硕士,法国巴黎大学博士,现任香港中文大学翻译系讲座教授,中文大学校董,香港翻译学会会长,中国翻译工作者协会及福建师范大学外国语学院客座教授。
评论:

请输入举报信息,200字以内: