2010年秋季高级口译真题 翻译部分原文及答案、解析[PDF格式]

提示:该资料下载地址已过期!
资料摘要:本资料是2010年秋季上海高级口译考试的翻译部分完整试题和参考答案:包括上半场英译汉,以及下半场汉译英部分。供考生们参考复习之用。

本资料是2010年秋季上海高级口译考试的翻译部分完整试题和参考答案:包括上半场英译汉,以及下半场汉译英部分。供考生们参考复习之用。

本资料是2010年秋季上海高级口译考试的翻译部分完整试题和参考答案:包括上半场英译汉,以及下半场汉译英部分。供考生们参考复习之用。 http://i1.w.hjfile.cn/topic/beikaoziliao1579.png 分享到:

您可能还感兴趣的相关文章

  • 《红楼梦》服饰颜色翻译赏析(二)

    《红楼梦》中的服饰描写展现了高度艺术美感,绚丽多彩的服饰色彩的描写便可见一斑。《红楼梦》中诸如“海棠红”、“蜜合色”、“玫瑰紫”、“葱黄”等颜色随处可见,这些颜色为小说大为增色,但也给译者带来诸
  • (双语)中国的大门对尼日利亚更加开放

    2017年2月9日,驻尼日利亚大使周平剑在尼主流大报《太阳报》发表题为《中国的大门对尼日利亚更加开放》署名文章。全文如下: On February 9th, Nigerian newspaper DAILY SUN published an article...
  • (双语)共同促进和保护人权 携手构建人类命运共同体

    共同促进和保护人权 携手构建人类命运共同体 Work Together to Promote and Protect Human Rights and Build a Community of Shared Future for Mankind 王毅 Wang Yi (一) I ...
评论:

请输入举报信息,200字以内: