备考资料:复旦大学英汉翻译实践课堂讲义

  1. 资料大小:

    0.17M

  2. 所属类型:

    DOC格式

  3. 最后更新:

    2010-05-11 19:59

  4. 所属分类:

    备考资料 / 翻译考试资料

资料摘要: 翻译是一门需要不断琢磨的学问,不仅仅是精通英语就能做好翻译,有的时候文化背景、语法知识、平时的积累、知识层面的拓宽,在翻译实践中都会起到很大的作用。

 

以下为摘录内容:
 
I. 英汉翻译原理第一讲: 什么是翻译?
 
【例1】 The history of a tree from the time it starts in the forest until the boards which it yields are used, would form an interesting and, in many instances, an exciting story.
("×"号表示译文有问题,下同)
 
×树的历史开始于森林中,直到生产为木板后被使用为止,成为一个有趣且有许多事例的激动人心的故事。
 
上面这句话的原文实际上主要说了两点内容:
 
1、树的历史的起迄时间
 
2、树的历史是怎样一回事
 
【译文】 一棵树,从它在森林中生长起直到被制成木板使用为止,这段历史会构成一个饶有趣味的故事,在很多情况下这个故事十分激动人心。 
【例2】 There are two regulatory systems which interact. One timing system comes from the evidence of our senses and stomachs, and the periodicity we experience when living in a particular time zone. 
×有两个调节系统相互作用。一个定时系统来自于我们的感官和胃的证明,就是当我们生活在一个特定的时区所经历的周期性。
 
【译文】 人体有两个相互作用的时间调节系统。一个时间调节系统依据感官和胃发出的信息,依据我们生活在某个时区所体验的周期性规律。