1特指重现用定冠,独一无二加冠冕。

最基本的一条原则:专指某个人或物,或者之前有提到ta时,用the。我们可以用“这个”“那个”来翻译。反过来,在中文中能够用“这个”或“那个”来表达的对象,基本可以认定前面加the。如the boy(前文提到的那个男生)。与之相对,第一次提到ta时用a或one,对应的中文是“一个”。
the President of Unisted States, the Sun, the Earth, the best
这些用法,之前虽然没有提到过,但一提到(那个)美国总统,(那个)太阳,地球人都知道指的是谁,所以也是专指、特指。

2光头打球不盖帽,演奏乐器衣冠严。

“光头”指不加冠词;“衣冠严”指的是一定要加冠词。比如:
play basketball, play tennis, play the piano, play the guitar
3猴子夺冠人无脸,交通货币有风险。

“猴子”这里指所有动物。泛指某种动物时加冠词。如
The giraffe has a long neck.
与之相反,泛指人类时不加冠词,直接用Men...

与交通工具有关、与货币有关的某些词要加冠词。如
catch the train, the US dollar, the RMB

4吃饭称呼少啰嗦,全家全国要赏脸。

“少啰嗦”指不加冠词,如
have lunch, have dinner
某个人的头衔之前也不加冠词,如
President Obama
(注意,这跟the president of United States是不同的,后者是一个职务名,前者是奥巴马这个人)
指代全国人民,
the Chinese (中国人民)
指代全家人,前面都要加定冠词。
the Simpsons (辛普森一家)
the Smiths (史密斯夫妇)