Unit 5  Blind man and eyes in fire drama

Part Ⅰ
第一部分

John Dancer’s troubles began as soon as he walked into the Dragon Hotel with his friend, Charlie.

当约翰跟他的朋友查理走入黄龙旅馆的那一刻,麻烦开始了。

Together they went to the reception desk. John said, ‘Good evening. My name's John Dancer. I’ve booked a room here.’

他们一起走向前台。约翰说:“晚上好,我叫约翰,我在这儿预定了一个房间。”

The clerk said, ‘You're welcome to stay, sir, but I'm sorry we don't allow pets in this hotel.’
‘Pets!’ exclaimed John. ‘Charlie isn’t a pet. I’m blind and he’s my eyes. He takes me everywhere. Don’t you, Charlie?’

店员说:“欢迎您,先生,但是我很抱歉,我们旅馆不允许携带宠物。”
“宠物!”约翰喊道。“查理不是一个宠物。我是瞎子,他就是我的眼睛。他带领我到各个地方。是不,查理?

Charlie barked. It sounded like ’Yes’.

查理叫了一声,听起来像是说“是的”。

‘I’m sorry, sir,’ the clerk repeated, ‘but the hotel rules say ...’

“我很抱歉先生”店员又说,“但旅馆有规定……”

John interrupted, ‘Please call the manager.’

约翰打断了他,“叫你们经理。”

The manager came. She agreed at once that John and Charlie could both be guests. She led them personally to their room. Before entering, John said, ‘Can you tell me the location of the fire exit?’ ‘It’s the fifth door along from yours.’ said the manager.

经理来了。她一下就同意了约翰和查理都可以作为旅客接待,她亲自将他们带到了房间。在进屋前,约翰说,“能告诉我安全出口在哪里么?”“从你房间数过去的第五扇门。”经理回答。

‘Thank you.’ said John. ‘Safety first, you know.’
‘You’re very sensible, sir,’ the manager said. She then described John’s room to him, and left.

“谢谢你。”约翰说,“安全第一,你懂的。”
“你很明智,先生”经理说。她向约翰形容了他的房间,然后离开了。

Part Ⅱ
第二部分

John tells us in his own words what happened next.

后来约翰告诉我们发生了什么。

‘I was asleep. Charlie woke me. He was pulling at my blankets and barking. I smelt smoke! A fire! But where? Just then, the fire alarm went off. I went to the door of my room. I felt it. The surface was hot so I didn’t open it. The fire must be outside. I wet some towels and put them along the bottom of the door.

“当时我在睡觉。查理叫醒了我。他拖着我的毯子狂叫。我闻到了烟味!着火了?可是在哪里?这一刻,火灾警报响起。我走到房间门前。我摸了下,表面好烫,我打不开。看来火就在外面。我弄湿了毛巾将它们塞在门底。

‘I tried the phone. It was dead. I coughed. A little smoke was getting past the towels. So I lay on the floor with Charlie beside me and waited. The minutes seemed like hours. Then I heard it——the sound of a fire engine. It was music to my ears.

“我试着拨打电话,但是没有成功。我开始咳嗽,缕缕烟雾透过毛巾(钻了进来),于是我跟查理都躺在地板上等待救援。每一分钟都如同一个小时一般漫长。紧接着我就听到了消防车的声音,在那一刻对我来说,那就是圣曲。

‘I opened the window, waved and shouted. Charlie barked. Moments later, I heard a voice. The fireman at the window didn‘t want to take Charlie. “It’s against the rules,” he said. I explained about Charlie. Seconds later, we were both safe on the ground.’

“我打开窗户,挥舞手臂大声叫喊。查理也叫了起来。一会会,我就听到了声音。窗前的消防员不愿意带走查理:‘这是违反规定的’他说。我于是向他解释。一会会,我们都安全的送到了地面上。”

‘So you saved Charlie’s life!’ I said.
‘Yes, and he saved mine,’ said John.’ Didn’t you, Charlie?’
Charlie barked. It sounded like ‘Yes’.

“原来是你救了查理!”我说、
“是的,他也救了我,”约翰说,“是吧,查理?”
查理叫起来,听起来好像在说“是的!”