In Japan, the German term arbeit (アルバイト– arubaito, or baito in short) is used to refer to part-time jobs. While there are a variety of reasons why people take up baito, having a unique way of earning money might very well be one of them. Let us explore some of these unique and/or weird part-time jobs found in Japan.
在日本,一个德国单词arbeit(アルバイト)用来指兼职工作。人们选择兼职有很多原因,其中很重要的一点大概是可以有一种独特的挣钱方法。让我们来了解一下这些独特而奇怪的日本兼职工作类型吧。

1.Vending machine placement scout/PET bottle “drill sergeant”
1.自动售货机放置侦查员/瓶装饮料测试的“教官”

With over 5.5 million vending machines in Japan, you can imagine that space constraint is a big issue. It is not easy to find a legal spot to plant one of these modern marvels and companies are willing to pay good money (up to 20,000 yen in the above advertisement) for successful scouting of placement spots.
日本有超过5500000自动贩卖机,你可以想象这会造成多大的空间限制。找到一个合法且合适的地点去放一个有现代奇迹之称的自动贩卖机并不容易,一些公司愿意雇佣侦查员(并为了上面的广告支付20000日元)去寻找合适的放置地点。

With the ubiquity of vending machines comes the many production lines for bottled beverages. Every once in a while, you get an errant bottle that decides to “sleep” on the line and the job of the “drill sergeant” is to promptly wake that very bottle up.
随着无处不在的自动贩卖机进入生活,瓶装饮料生产线也越来越多。偶尔,在生产流水线上的一个瓶子可能会倒下,“教官”的作用就是在他们倒下时,把他们扶起来。

2.“Sakura”(Decoys
2.“樱花”(假客人/捧场者)

The term sakura (サクラor 偽客) here refers to a person who is a decoy, and not the famous cherry blossoms (桜). With the relevant social skills or dressing, one can sign up as a part-time wedding ‘guest’ or even as the officiating pastor! These part-timers are sometimes given a nicer title called “hospitality supporters” and are usually used in small weddings. Sakura are not restricted to just weddings, they also appear in official meetings and are sometimes employed to make pachinkoparlours look crowded!
日语里的sakura(サクラor 偽客)在这里指的是一个假客人,而不是我们所熟知的樱花。只要懂基本的社交技巧和穿着,你就可以登记成为一名业余的婚礼“客人”甚至是主持的牧师。这样的兼职者通常被给予了一个好听的名字“热情的客人”,并且通常在小型婚礼被聘请。Sakura不仅仅在婚礼上出现,一些公务会议甚至有时柏青哥店(弹球房)也会雇佣他们。

3.Part-time ninja trainers
3.兼职忍者老师

In light of the declining number of practitioners of ninjutsu, adverts are coming up in all sorts of places seeking ninja masters who are willing to groom the next generation of ninjas… Well, not really, these ‘ninjas’ are usually hired for entertainment purposes in theme parks.
随着忍术从业人员数量的下降,各种地方都出现寻求一个可以教授下一代忍者的忍者老师的广告…好吧,事实上,这些忍者通常是在主题公园里被雇佣,仅仅出于娱乐的目的罢了。

4.Ad balloon “life guard”
4.广告气球“救生员” 

While inflatable objects often come to the aid of life guards, in this case, the ‘life guard’s’ job is to keep an eye on the advertising balloons (or ad balloons in short) and make sure that they don’t stray.
充气物体经常用来充当救生物品(游泳圈啥的),但在这种情况下,“救生员”的工作就是关注那些广告气球,确保他们不会飞偏了。

5.Co-sleeper/Part-time Pillow
5.陪睡员/兼职枕头

The news of shops offering “co-sleeping” (添い寝– soine) packages to customers who want to sleep alongside a lady in pyjamas went viral a while back. The co-sleeper offers services such as allowing you to sleep on her lap, staring deep into your eyes and holding hands while sleeping.
最近的消息是,那些为想跟穿睡衣的妹子一起睡的客人提供陪睡(添い寝– soine)服务的店又出现了。这项服务的内容包括在妹子的膝盖上枕着睡,凝视着客人的眼睛(都睡了还怎么凝视啊?!)并牵着客人的手入睡。

6.Oshiya
6.地铁推手

This is a job that I really want to try out – shoving people into trains. While this job used to be exclusive to rail workers, it is now increasingly taken up by part-timers. To be fair, these oshiya are only needed during peak hours at specific popular train lines.
这是一个我很想试试的工作—把人们推进列车。然而以前这是铁路工人的独家工作,现在慢慢的被兼职人员替代了。说实话,这些铁路“推手”只需要在一些特别拥挤的线路的高峰时期工作就好了。

7.Narabiya
7.帮排队的人

Narabiya are freelancers who specialise in queuing in place of others. Be it EXILE concert tickets or a copy of the latest game from Square Enix or a spot for a nice picnic during the cherry blossoms season, these part-timers would gladly trade their time for your money.
Narabiya就是那些专门帮别人排队的自由职业者。为了一张EXILE的演唱会门票或者Square Enix最新的款的游戏,或者樱花节的时候一个绝佳的野餐地点,这些人很乐意用他们的时间来交换你的金钱。

8.“White hands” sexual Care Staff
8.“天使之手”性护理人员

White Hands, according to their official website, is “a nonprofit organization that is working to resolve the issue of disability and sexuality in Japan”. Among the part-time remunerated positions available are care staff that offer “ejaculation help” (for specific disabilities) and nude models for drawing sessions catered to the disabled.
天使之手,在他们的官方网站上的介绍是—“一个为解决日本的残疾和性问题的非营利组织”。有偿的兼职岗位是帮助特殊残障人士提供“射精帮助”和为了迎合残疾人士的绘画会议而提供的裸体模特。

9.Rental boyfriend
9.出租男友

Fancy a romantic date at Tokyo Disneyland? Or just want to lie in the arms of a man? Boyfriend rental services are taking off in Japan and shopping for one is as easy as shopping on Amazon. The part-time boyfriends get paid a hefty sum for their services too.
想在东京迪士尼有一个浪漫的约会吗?或者仅仅是想躺在男票温暖的臂弯?日本的男友出租服务和下单就像你在亚马逊上购物一样简单。这些兼职男友也会因为提供的服务得到一笔巨大的报酬。

10. Part-time helper on the top of Mount Fuji
10.富士山山顶的兼职帮手

What could be a more unique part-time job than working in a mountain hut (山小屋– yamagoya) on the 8th Station of the revered Mount Fuji, some 3,000 metres above sea level? The job includes boarding, three meals, transportation subsidies and a daily allowance.
有什么兼职比在3000M海拔高度的名山富士山上的第八站工作更特别呢?这份工作包括了寄宿、三餐、交通补助和日常福利。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。