Meghan Markle has said the birth of her first child is going to be a surprise, but if the decorations at her lavish baby shower are any indication, she may be welcoming a little girl.
梅根马克尔说,她的第一个孩子的性别将是一个惊喜,但根据她奢华的迎接新生儿派对的装饰来看,她可能将迎来一个小女孩。

The 37-year-old royal's $300,000 baby shower took place in New York City this afternoon in The Mark hotel's incredible Grand Penthouse Suite, which costs a staggering $75,000 per night, making it the most expensive hotel room in the U.S.
今年下午,这位37岁王室成员耗资30万美元的迎接新生儿派对,在纽约市的马克酒店顶楼套房中举办,这个套房每晚花费竟高达惊人的75,000美元,使其成为美国最昂贵的酒店房间。

Decorations for the exclusive fête, which is reportedly being co-hosted by Serena Williams and Amal Clooney, began arriving on Tuesday, and there was plenty of pink — from the blush-colored roses to the cotton candy machine that was brought into the hotel.
据报道,由赛琳娜威廉姆斯和阿玛尔克鲁尼共同主持的派对的装饰品于周二开始运抵,并且有大量的粉红色 - 从腮红色的玫瑰到送入酒店的棉花糖机器。

Dozens of light-pink long-stem roses from Upper East Side florist Lady Fleur NYC were carried into the venue on Tuesday, and those weren't the only floral arrangements of that color to be seen.
来自上东区花店Lady Fleur NYC的数十朵淡粉色玫瑰于周二被送入会场,并且还有更多相同颜色的花卉布置。

While this is typically a standard rule for members of the royal family to keep secret of the baby's gender, Queen Elizabeth II has not made it an official ban.
虽然对新生儿性别保密通常是王室成员的标准规则,但英国女王伊丽莎白二世并没有将其作为官方禁令。

From shunning nude tights to sporting dark nail polish, Meghan is known to be a royal rule breaker, and it's possible that she knows the sex of her baby but is keeping mum.
从裸色紧身衣到运动型深色指甲油,梅根被称为王室规矩破坏者,她可能知道她的孩子的性别但是保持了沉默。

(翻译:Jen)