Leaders have a trust issue. According to the 2017 Edelman Trust Barometer, 60% of people believe that the average person is just as credible a source of information about a company as a technical or academic expert—and far more credible than a CEO (37%) or government official (29%).
领导们都会受到一个关于信誉的问题的困扰。根据爱德曼信任度调查在2017年发布的报告显示,有百分之六十的受访者认为,普通人对一家公司的信息来源的可信度如同一位技术专家或学术专家——并且远远超过一位行政总裁(可信度为37%)或者是政府官员(可信度为29%)。

In this atmosphere of distrust, leaders have a big job to build credibility and trust. When it comes to communication, one major problem is a lack of authenticity and truth-telling, says leadership communication expert Terry Pearce, author of Leading Out Loud: A Guide for Engaging Others in Creating the Future.
在这种信誉危机的大环境下,领导们需要花好大的功夫才能建立起信誉和信任。“当谈论到沟通这个问题,有一个主要的问题,便是缺乏可靠性与真实性。”Terry Pearce说道,他是领导层沟通专家,也是《大声领导:引领他人共同创造未来指南》的作者。

When it comes to habits that can ding your credibility, there are some common ones that many people either may not realize they’re doing—or may have even been trained to do, he says. Here are five credibility-busters you should drop if you want a better shot at building trust.
当谈论到那些会损害信誉的习惯时,有一些人们可能无法意识到的常见错误——或者曾经被训练养成的习惯,他表示。如果你想要更好地建立信誉,那么以下这5个损害信誉的习惯你必须抛弃了。

THE FAKE APOLOGY
虚假道歉

One way to damage your credibility is to offer a “non-apology apology” when you owe an authentic one, says Michael Maslansky, CEO of Maslansky + Partners and coauthor of The Language of Trust: Selling Ideas in a World of Skeptics. So, instead of, “I’m sorry if you were offended,” which puts the ownership of the issue on the other party, a sincere and effective apology acknowledges and accepts responsibility for a situation or transgression.
其中一个损害信誉的方法,就是当你需要真诚道歉的时候你却给予一个“并非道歉的道歉”。Michael Maslansky说道,他是Maslansky + Partners公司的行政总裁,也是《信任的语言:在怀疑论者的世界里宣传你的想法》的合著者。因此,与其说“如果你感到被冒犯了,我很抱歉。”这样只会把问题的主导方放在了对方的位置,倒不如用真诚而有效的致歉,这样能够意识并承担问题或冒犯的责任。

“You can often tell the difference based on whether there is an acceptance of responsibility—an authentic understanding of why the person feels or, the group of people feel like they were wronged,” Maslansky explains. In addition, in corporate context, the apology includes an agreement or a statement about what the organization or the individual is going to do to make sure that it doesn’t happen again or to address the wrong.
“通常你还可以根据是否承担责任从而发现两者的区别——真诚理解那个人或这一个群体出错时有什么感受。”Maslansky解释道。除此之外,在公司里,道歉包含着这家组织或个人将会采取什么措施,以确保同类的事情不会再次发生或加强错误效果的协定或声明。

THE BLAME GAME
责怪别人

“Finger-pointing” or shifting blame onto someone else also damages people’s faith in your word and authenticity, says communication coach Kate Bennis. While sometimes situations require consequences, such as for carelessness or bad actions, publicly making someone else a scapegoat is just going to make people wonder about how much you can be trusted.
指责他人或者把错误归罪到别人身上也会损害人们对你的信任度与真诚度,人际沟通教练Kate Bennis表示。虽然有时候出现了问题需要一个结果,比如由于粗心大意或行为失当,但是公开找别人当替罪羊只会让人开始思考你的信任度到底有多高。

“In order to have credibility, leaders must immediately take full responsibility for their behaviors and actions of all of those in the organization without acting clueless, finger-pointing, or denying,” she says.
“为了获取他人的信任,领导们必须为机构内出现的所有的行为与举动负全责,不能消失得无影无踪,诿过他人或否认事实。”她表示。

THE NON-DENIAL DENIAL
似是而非的否认

Playing games with words, such as the “non-denial denial” is a big credibility-buster, Maslansky says. Today’s audiences are sophisticated, and aren’t tricked when leaders dance around a subject. When you appear to deny something but, upon closer inspection, the actual meaning of what you said is ambiguous, people begin to wonder if you’re being honest with them overall, he says.
玩弄文字游戏,例如“似是而非的否认”就是最大的信任度破坏器,Maslansky表示。如今听众们都很成熟老练,并且当领导们在一个问题上绕圈子的时候他们都不会被骗。当你想要否认某些事情,但是经过详细的检查后就会发现,你所说的真正含义是非常含糊的,人们就会开始寻思你是否完全对他们坦白,他说道。

A better way to handle tough questions or information is to be truthful and, if possible, try to emphasize the positive or a solution, he says. So, instead of saying, “We have no intention of making changes,” when it’s clear that a reorganization or other changes may be on the horizon, be more forthright. You may say that you’re exploring options and give a concrete timeline when employees can expect more answers.
有一个更好的处理难搞问题或信息的方法,便是真诚以待,并且如果有可能的话,尽量强调积极的一面或者解决的方法,他说道。所以,与其说“我们并不打算作出改变,”当重组或其他改变是即将采取的解决方法的时候,要表现得更直截了当。你可能会说你正在寻找不同的解决方法,然后给大家提出一个确切的时间轴,这样员工们就能接收更多的回复。

“Your best strategy is to get ahead of it rather than trying to go through the process that we’ve all seen happen before, like a slow motion car crash, where there is the non-denial, denial. Then there’s the revelation, then there is the belated apology and the sense of remorse. Then there is the departure from the scene while you hope that everybody forgets what happened,” Maslansky says.
“你的最佳策略就是提前办好而不是试着度过这个之前早已见过的阶段,就像慢动作的撞车,就会有‘看似承认’的否认。然后就是真相的揭露,然后就是迟来的道歉与懊悔。然后就是远离场景,希望大家都忘了发生什么事情。”Maslansky说道。

THE AGENDA-DRIVEN MESSAGE
用日程驱使员工办事

However, when you’re being straight with your audience, don’t mistake that for an opportunity to push your agenda, Maslansky says. When you put forth an assertion that is clearly self-serving with no data to back it up, your audience is going to see through it.
然而,当你对你的观众坦白的时候,请不要错误地认为这是一个推进个人日程的机会,Maslansky表示。当你发表一份明显是利己的、毫无数据支撑的声明的时候,你的听众总是会发现的。

So, instead of saying that there might be a reorganization, but no one needs to worry about losing their jobs, which is counter-intuitive and probably false, recognize that changes need to be made, give context for the issue and the action being taken (e.g., sales have fallen off, so the company is looking at a combination of cost-cutting and organizational changes), and information on when they can expect to hear more gives them a sense that you’re sharing all that you can, he says.
因此,与其说公司将会重组,但是大家不需要担心自己会丢掉工作(违反常理的而且很有可能是错误的决定),倒不如意识到需要做出改变,道出问题的来龙去脉以及采取的行动措施(比如,销售额下滑,公司正在考虑削减开支和组织性调整),以及他们希望听到的更多的信息,这样就能给大家一种你尽己所能与大家分享的感觉,他说道。

THE QUESTION-DODGE
逃避问题

When someone asks you a difficult question and you answer by evading the question, “it sticks out like a sore thumb,” Pearce says. A response that ignores the question or acknowledges, “That’s a good question, but I think the more important point is,” doesn’t fool anyone and leaves the questioning party feeling duped. It happens often in question-and-answer sessions, Pearce says.
当有人给你提出了一个困难的问题,而你只是逃避回答,“这样就会很明显,”Pearce表示。一个忽略问题或认可的回应,“这是一个好问题,不过我认为重大应该关注在,”这样不会戏弄任何,还能让提问的人感到被欺骗了。这种情况通常出现在提问与答复的环境中,Pearce说道。

“The person never does get satisfied and, of course, they leave thinking that their question was avoided and the damage is done. But the leader rarely thinks about that. They think about how clever they were to get around it,” he says.
“提问的人总不能满足于一个答案,当然,他们给大家留下了思考的空间,问题回避了,伤害也造成了。不过领导很少会意识到这一点。他们总会想着自己多么的聪明能够避开这个问题。“他说道。

Overall, most of these situations can be solved by leaders providing context and being as honest as possible, Pearce says. He likens leaders to the “captain of the ship.” Standing on the deck with a clearer view of the horizon than others, they can communicate what’s coming with more authority and vision than those who are below deck and relying on them. When they ignore context and dismiss their responsibility to be truthful, their credibility is at risk.
总的来说,大多数的这些问题都能够通过领导们提供事情的来龙去脉以及尽可能表现真诚得以解决,Pearce表示。他把领导们比作“一艘船的船长“。站在甲板上,比其他人拥有更清晰的视野,他们能够利用更多的权力及视野与那些甲板层底下或赖以生存的人们沟通正在发生的事情。当他们脱离了场景,忽视个人责任,无法表现真诚,那么他们的信誉就易受损害。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。