1. Not keeping your boss informed. 不汇报进度
Sure, no one likes to be micromanaged and everyone hates status reports, but managers need to have some idea of what you’re working on. They also hate to be surprised, if there is bad news, make sure your manager hears it from you first.
当然了,没有人习惯什么鸡毛蒜皮的事都被上级管着,也没有人会喜欢写进度报表。但是经理需要知道你在忙什么。他们不需要“惊喜”,如果有不好的消息,也要确保你是第一个告知他们的。

2. Arrive on time. This may be obvious to most people—but some don’t realize that showing up late can not only leave a bad impression, but also throw off your entire day. “Getting in on time or a little early helps your mindset for the day and helps promote a feeling of accomplishment,” Taylor says. 准时上班。对大部分人来说,这是显而易见的,但有些人却没有意识到迟到不仅会给别人留下坏印象,还会毁掉你的一天。泰勒说,“准时到公司或者提早一点,不仅可以帮你调整一天的心态,还可以提升你的成就感。

3. Not being a team player. 特立独行。
When a co-worker is buried, offer to help. Don’t wait for your manager to ask. If you are annoying your co-workers, your manager will eventually hear about it. Never, ever be the employee that your co-workers have to speak to their manager about. And if you have a problem with a coworker, try to resolve it with them first before you take it to your boss.
要是有同事的能力没有被充分利用,应当主动去帮他,别等着经理来问。另外,要是你有事惹毛了同事,你的经理最终也是会知道的。千万不要让同事在经理面前告你一状。如果和你同事有矛盾,应当先尝试去解决矛盾,而非直接去找上司。

4.“Take a deep breath. “Literally,” says Michael Kerr, an international business speaker, author and president of Humor at Work. “And do something to focus in on the here and now.” Many people come into work harried because they don’t leave enough time at home to deal with “home stuff,” he says, “and then they’ve barely survived another horrendously stressful commute, and then they dive into the madness.” Slowing down, taking a moment to pause, and creating a routine around centering yourself can work wonders, he adds. 深呼吸。 国际商业演说家,《工作幽默》的作者和总裁迈克尔克尔说:“实际上,做事要集中于当下。”许多人陷入工作烦恼,因为他们没有留足够的时间处理“家事”。他说:“然后他们几乎无法适应另一个可怕而高强度的穿梭,于是他们就陷入抓狂。”他又补充说,放慢速度,停顿片刻,设定一个自我集中的日程安排就能够创造奇迹。