Some couples seem to work so much that it's hard to make time to spend together. People are working more, and even taking on second jobs, to make ends meet. And some careers can put couples' schedules at odds: The nurse comes home from the night shift just in time to send the lawyer spouse off to work in the morning. Ships in the night.
一些夫妇的工作似乎太繁重了,很难有时间共处。为了保持收支平衡,人们增加了工作量,甚至去兼职。而一些职业会让夫妻俩的日程颠倒:一方是护士,下了夜班回到家,刚好赶上当律师的另一半早上出门上班。这就叫不期而遇。

But what if you worked together? If you work at the same job, you can see each other every day, share the same experiences, drive in together, take the same lunch break, even complain about the same boss.
但要是两个人在一起工作会怎么样?如果两个人做一样的工作,就能每天见到对方,分享经验,一起开车上下班,一起午休,甚至还可以一同抱怨老板。

I've known many couples over the years who work together, and the consensus seems to be that it's a mixed blessing. Some people say that it can help with the juggle. You can cover for each other if someone needs to dash out for an appointment, or to attend to kids or an elderly parent. You can save on commuting costs. And there are fewer arguments about how one partner just doesn't understand the other's pressures at work.
多年来,我认识了很多一起工作的夫妇,他们的一致看法似乎是,这种情况好坏参半。一些人说,这样能够互相帮忙。如果一方需要赶着赴约或是照顾老人孩子,另一方就能帮忙替个手。交通费也能省一些。因为一方不了解另一方的工作压力而起的争吵也要少一些。

On the other hand, that's a loooot of togetherness. And things can get really messy if either the relationship or the business breaks up.
另一方面,两个人在一起的时间实在是太多了。如果两个人分手,或是公司垮台,情况就会一团糟。

I grew up in a family business, and my parents worked together for years, as did my grandparents before them. But even so, they found ways to carve out separate time. My grandmother ran her own separate business as well, and my mother worked part time for many years and managed our family life. Perhaps that was the key to their long happy marriages─together, but still individuals.
我在家族企业的环境中长大,我父母一起共事多年,在他们之前,我的祖父母也是如此。但即便是这样,他们还是想办法留出独处的时间。我祖母自己还单独经营企业,我妈妈也做了多年的兼职,并打理家里的生活。或许这就是他们的婚姻快乐长久的关键──在一起,但还是独立的个体。

For couples interested in working together to solve their juggle, there are some resources available. At , users can find job listings from around the country, and around the word, for jobs aimed at couples─including live-in caretakers, personal chefs, bed-and-breakfast operators and ranch hands. One recent listing, for instance, was for a building-superintendent couple in Halifax, Nova Scotia.
对于有意一起工作、互相帮忙的夫妇,有一些资源可供参考。网站上可以找到全美以及全球各地针对夫妇二人的职位,有包住宿的管家、私人厨师、住宿加早餐型宾馆工作人员以及农场帮工等等。比如说,不久前的一个职位就是招聘一对做大楼管理员的夫妇,地点在加拿大新斯科舍的哈利法克斯。

At ngwit, authors Becky Stewart-Gross and Mike Gross offer services such as seminars and books for couples in business together (so-called copreneurs). One tip for working together: 'Identify your spouse's personality strengths.'
ngwit网站,贝基•格罗斯(Becky Stewart-Gross)和迈克•格罗斯(Mike Gross)两位作者为在一起工作的夫妇提供讲座和参考书等服务。一起工作的一个诀窍是:发现伴侣的个性优势。

想为世博会工作吗?填写下面的表格,你也有机会!(请填真实信息哦)详情请见>>