众所周知,国外的客户除了对中国市场感兴趣以外,还对我们大天朝的美丽人文风光也很感兴趣。因此,除了日常商务用语沟通以外,还很可能被派去当临时导游哦。商务谈判你可能没问题,但是要当导游可能还是头一回,那么就来看看下面的句子吧,说不定很有用哦~

(1)怎么向这群外国客户介绍自己是“临时导游”啊?
可以用:impromptu tour guide

e.g. My name is ……, and it `s my honor to be your impromptu tour guide here.
我叫……,很荣幸为你们作临时导游。

(2)通常这样的临时观光只是短短几天,那么“一日游”怎么表达?
可以用:day trip, one-day-tour, day excursion.
如果是几日游的话:two days trip,three days trip
如果是两天一夜的话:two days one night trip

除了这些还有其他旅游类型:package tour包价旅游, outbound tourism出境游, vacation tour度假旅游, sightseeing tour观光旅游, round-the-world tour环球旅游, one-week visit七日游, free walker自由行

(3)如果在北京,那么长城是必去的景点,俗话说:不到长城非好汉,怎么说才能让外国人明白?
1, He who does not reach the great wall is not a true man.
2. You are not a hero unless you climb on the great wall.

(4)到了宾馆,客房规格有哪几种?
豪华房deluxe suite, 行政套房 executive suite, 超级豪华套房 grand deluxe suite, 标间 twin beds room,大床房 king bed room,有阳台房间 balcony room

e.g. If you want to upgrade to a deluxe suite, you only pay 300 extra per night.
如果您想升级为豪华套房的话,每晚再加300元。

(5)一定要提醒的话:贵重物品,请随身携带。
这里的贵重物品可以用:the valuables
1. Bring with you the valuables.
2. Hand carry the valuables.
3. Put the valuables in carry-on luggage.

(6)有时候会听到一些女士说自己是“shopaholic”,该怎么理解?
Shopaholic 是按照词缀法译出来,是购物狂的意思。
e.g. My wife is a shopaholic. 我太太是购物狂。
-aholic和-oholic 两个词缀是泛指对某种事过于痴迷的人。
如:bookaholic 爱书成痴的人, cashaholic 爱财成癖的人, workaholic 工作狂