37.I am as old again as you.

(误译)我又像你那样老了。

(正译)我的年纪比你大一倍。

38.Tom asked after you.

(误译)汤姆在后面叫你。

(正译)汤姆问候你。

39.The escaped prisoner is still at large.

(误译)那个逃犯罪行仍然很大。

(正译)那个逃犯仍逍遥法外。

40.Gary spoke at length about the bridge.

(误译)加里讲述了那座桥的长度。

(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。

41.Gordon is at once modest and clever.

(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。

(正译)戈登即聪明又谦逊。

42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?

(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?

(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?

43.Carrie never changes her mind at pleasure.

(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。

(正译)卡里从不随意改变主意。

44.He has athlete’s foot.

(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。

(正译)他患香港脚。

45.Your august father is my friend.

(误译)你父亲八月份成为我的朋友。

(正译)令尊是我的朋友。