沪江小编:对于商界精英们来说,阅读《金融时报》(Financial Times)几乎成了每天的必修课。FT文章以分析为主,逻辑严密,经常被各类考试用作考题。非常适合学习BEC、TOEIC、GRE、GMAT的考生来阅读、练习。沪江小编精选FT上的双语文章,配上独家的学习指南,从词汇、短语、句式、文化、翻译等多方面来解读,长期坚持,相信会对英语学习有所帮助。

原文阅读:欧洲不应试图管制互联网

In Paris on Tuesday, Europe’s digital economy ministers will meet to discuss the future. Their agenda should be obvious. The internet has been the bright spot in an otherwise bleak EU economy. The eurozone economy is expected to contract by 0.4 per cent in 2013. By contrast, the internet economy in the G20 countries is forecast to grow by 8 per cent each year for the next five years.

The internet has lowered barriers to entry and made it easier than ever for people to set up their own businesses and to become entrepreneurs. In Europe, we already have best-in-class tech businesses such as Swedish music streaming service Spotify, Finnish games developer Supercell, French display advertising business Criteo and British companies such as Just Eat, Mind Candy and Zoopla. The “internet economy” is also much broader than many people realise. Every business is an internet business to some extent. Many of our best-known, global companies are using digital innovation to bring better products and services to their customers.

The agenda for European governments should be clear: concentrate on policies that enable new business creation and encourage established businesses to innovate through technology. Create incentives for risk-taking to counter the worrying decline in venture capital investment. Make it quick and easy to start your own company and take the stigma out of failure by creating incentives that encourage entrepreneurs to try again. Embrace trade and fair competition and back innovation.

The French government is tabling a series of measures designed to encourage growth and innovation. Many make sense and echo efforts we are pursuing here in the UK. But if measures pertaining to new regulation and taxation are as reported, they appear to be both protectionist in nature and potentially damaging to future innovation and global trade.

For example, it sounds sensible to have US companies pay more tax in Europe. But the fact is we have a global tax system that taxes multinational companies where they create value.Indeed, the G20 and OECD are currently reviewing measures to reform the taxation of global companies.

学习指南:

1. Word of the day

entrepreneur: one who organizes, manages, and assumes the risks of a business or enterprise 创业者,企业家

小编注:entrepreneur是指人,通常用来表示企业家,承包人,创业者。有一个由它派生而出的词entrepreneurship则是指创业精神,企业家精神,企业家身份。这点大家要学会区别分辨。

2. Phrase of the day

contract by:If something contracts by a certain extent, the size of it will become smaller. 收缩,变小

e.g:The Thai economy is forecast to contract by as much as four percent this year, leaving as many as two million unemployed.
例:据预测,泰国经济今年收缩的幅度可能会高达四个百分点,失业人口可能会多达两百万。

小编注:contract by是“收缩了”,而contract to是“收缩到”,两者意思有区别,注意区分。

3. Sentence of the day

But if measures pertaining to new regulation and taxation are as reported, they appear to be both protectionist in nature and potentially damaging to future innovation and global trade.
但如果有关新的监管规则以及税收制度的措施与报道一致,这些措施在本质上似乎属于贸易保护主义,并对未来的创新活动以及全球贸易有潜在破坏作用。

小编注:这句话比较长,要看懂就先要对句子的成分进行划分。首先可以看出这是一个条件状语从句,主句在逗号之后。主句从句分别划分主谓宾、定状补即可。这句话主句主语是they,指代measures。这里还有一个词要注意一下,protectionist的意思是贸易保护主义,这里是根据上下文进行的意译,原意并没有贸易之义。

4. Cultural point of the day

欧元区  欧洲联盟成员中使用欧盟的统一货币——欧元的国家区域。1999年1月1日,欧盟国家开始实行单一货币欧元和在实行欧元的国家实施统一货币政策。2002年7月,欧元成为欧元区唯一的合法货币。欧元区共有18个成员国,包括奥地利、比利时 、芬兰 、法国 、德国 、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰 、葡萄牙 、西班牙 、希腊 、斯洛文尼亚、塞浦路斯、马耳他 、斯洛伐克、爱沙尼亚、拉脱维亚,人口超过3亿3千万。受欧债危机影响,欧元区自2008年以来经济陷入持续衰退。2012年10月8日,欧洲稳定机制(ESM)启动,向债务缠身的欧元区主权国家提供贷款。

5. Translation of the day

For example, it sounds sensible to have US companies pay more tax in Europe. But the fact is we have a global tax system that taxes multinational companies where they create value.
例如,提高美国企业在欧洲的税收负担听起来或许合理。但事实上我们拥有一个全球税收体系,跨国公司在哪里创造价值,就在哪里纳税。

小编注:这句话的最后部分翻译非常出彩。定语从句我们往往会翻译成形容词性的词,但是这里因为主句本身就已经很长了,因此用了翻译经常用的切分翻译法,化繁为简,变成两句非常整齐精短的句子。这样的翻译方法值得大家借鉴。

>>>>>翻页见全文双语翻译<<<<<