请大家阅读下文,了解大意后翻译紫色的一段。其他段落翻译刷黑可见!


要加入我们的行列吗? 英文报刊翻译小组入口>>>

FRIENDS AND FOES REACH OUT TO AID DISASTER ZONE
By Mure Dickie and Jamil Anderlini
Friday, May 16, 2008

The text message sent this week by China's largest mobile phone operator to subscribers in the country's earthquake-hit southwest was unusually solicitous for a communication between a company and its customers.
对于公司与客户之间的沟通,中国最大移动电话运营商中国移动(China Mobile)向西南地震灾区用户发送的短信显得异常温情。

"Are you still in the earthquake disaster area? We are worried about your safety, and looking forward to hearing from you," ran the message, which announced the gift of a Rmb10 free call credit. "Don't forget your loved ones . . . one call can put your family at ease."
"您还在地震灾区吗?我们牵挂您的安危,期盼你的音讯,......别忘记向亲人、朋友报一声平安!"这条短信还宣布为向用户赠送10元电子充值卡。

The gesture from the Beijing arm of operator China Mobile was just a tiny part of a huge outpouring of support for victims of Monday's devastating earthquake from companies, individuals and government departments across this vast nation.
在幅员辽阔的中国,来自全国各地企业、个人与政府部门对周一破坏性地震受害者的支援形成了一股洪流,中国移动北京分公司的上述姿态只是其中的一小部分而已。

The wave of offers of funds and help is driven by simple compassion combined with a patriotic desire for national solidarity and fuelled by a Communist government schooled in the art of mass mobilisation.
在单纯的同情与渴望国家团结的爱国情感驱使下,以及擅长动员群众的中国政府的推动下,兴起了这股资助与救助的热潮。

The state-owned companies like China Mobile that still command the lucrative heights of the economy have long been expected by the government to set an example in times of trouble.
长期以来,中国政府一直期望中国移动等利润丰厚的国有企业能在困难时刻做出表率。

Fixed line operator China Telecom was yesterday offering its own free calls to homeless survivors gathering in a sports stadium in Mianyang, a city that lies near some of the worst- affected areas.
昨日,固话运营商中国电信(China Telecom)向绵阳市一家体育馆内无家可归的幸存者提供了免费电话呼叫服务。绵阳就在一些地震重灾区附近。

Local enterprises were also pitching in. Yan Jialin, a manager at Mianyang-based television manufacturer Sichuan Changhong was setting up four 50-inch TV screens at the stadium.
地方企业也加入了救灾行列。总部位于绵阳的电视机制造商--四川长虹(Sichuan Changhong)的经理严加林(音译)正在体育馆内安装4台50英寸大屏幕电视。

"We'll donate anything else we can," Mr Yan said. "The whole country cares about the refugees and the refugees want to know what's happening with the rescue operation."
"我们还会尽力提供任何其它所需物品,"严加林表示,"全国都在为受灾群众担心,而受灾群众也想知道救援行动的进展。"

In a sign of official approval for corporate generosity, the Communist party's People's Daily newspaper yesterday published a list of corporate aid donors, ranked by generosity.Government leaders have called for a national response to the earthquake to demonstrate the "socialist spirit of mutual aid, where - as the Chinese saying goes - "Help comes from all eight points of the compass for the one place in need".

论坛节目参与地址: 【英文报刊翻译080516】四川有难 八方救援 >>>