'I like the sound of it, Noah, but how are we going to do all this?' asked Charlotte.
“这听起来很叫人喜欢,诺厄。可是我们怎么去干这些事呢?”夏洛特问。

'We can meet people who know about these things. I'd like to be the leader of some gang, if there's a good profit to be made in that kind of work. 'Noah felt very pleased with himself, and looked forward to an easy life of crime in the capital.
“我们得结认一些懂得这一行的人,如果干这些事很来钱,我就当某个团伙的头头。”诺厄这时洋洋得意,他渴望在首都过一种作奸犯科的安逸生活。

解析:gang 一帮、一伙(流氓、匪徒、抢劫犯等)
The gang robbed an old women.
一伙歹徒抢劫了一个老妇人。

profit 作名词意思是利益、利润;作动词意为有利于…… 文中的“profit”是名词
eg: The painting was sold at a profit.
这幅画可获利销售。

They talked about their plans for a few minutes. Then a stranger, who had been sitting unseen round the corner, came up to them. The stranger was Fagin. He greeted them in a very friendly and cheerful way, sat down with them, and immediately ordered more beer for Noah.
他们谈着自己的打算,说了几分钟。这时,一个坐在看不见的拐角处的陌生人朝他们走来。这人就是费金。他同他们非常友好而热情地打着招呼,坐了下来,又马上为诺厄要了些啤酒。

解析:greet 向……打招呼、致意
eg: She greeted him with a smile.
她用微笑向他致意。

'That's good beer,' said Noah, already a little drunk. He thanked the stranger for the drink.
“这啤酒还不错,”诺厄已经颇有醉意,他向陌生人表示了谢意。

'Expensive, too,' said Fagin. 'If you drink that everyday, my dear, you'll need to empty pockets, houses, coaches, even banks.'
“但是并不便宜。”费金说。“亲爱的,如果你天天喝的话,你必须去从口袋、房子、马车和银行里弄钱。”

解析:empty 我们通常见到的用法是作形容词,意思是空的;empty还可以做动词,意思是使……空掉,清空、除去
eg: We emptied the bottle.
我们把这瓶(饮料)喝完了。

When he heard his own words repeated, Noah went pale with terror. The stranger must have heard everything, even how they had robbed Mr Sower berry!
诺厄一听这人在重复刚才自己说过的话,有点害怕。这人肯定把他们刚才说的话全都偷听去了,就连他们偷了索尔贝里先生钱的事也知道了!

解析:terror 恐怖、恐惧
eg: She stood up in a sudden
impulse of terror.
她猛地站了起来,忽然感到一阵恐惧。