诙谐的语言,生动的内容一分钟快速掌握科技最新动态


本期节目音频下载

Public Health: Try the Prevent Defense

公共健康:防患于未然

An ounce of prevention is worth a pound of cure. That's more than a folksy aphorism when it comes to infectious diseases. Because according to a report in the Proceedings of the Royal Society, it's more cost effective to reduce the cases of a disease in hard-hit areas than to struggle to find a cure. 

一分的预防胜于十分的治疗。对于传染疾病而言,这句格言可就不仅仅是一句民间习语了。据《英国皇家学会学报》上发表的一篇报道,在传染病肆虐的地区,比起苦苦寻求治病良方,减少病患更划算。

The trick, say the scientists, is identifying the populations most at risk. To figure out where disease-prevention dollars would be best spent, the scientists crunched the numbers. They looked at the diversity of disease-causing organisms and at the number of victims in regions all around the world. And they examined a variety of variables, from climate conditions to the money spent on health care. 

科学家们说,诀窍在于正在确定传染病的易感人群。为了找出如何将预防疾病的钱花到最需要的地方,科学家们细细地处理了这些数据。他们研究了致病微生物的多样性,还考察了世界各个地区的患者人数。他们还研究了从气候条件到医保支出各种各样的可变因素。 

Their finding, perhaps not surprisingly, is that the places where infections are most rampant are those with the largest populations and the worst disease-control measures. The good news is: the data show that efforts to control these scourges do work. So where eradication has failed, prevention can help.

他们的研究结果显示,传染病最为猖獗的地区正是那些人口最多、疾病控制措施最差的地方。这或许并不出人意料。而好消息是:研究数据表明,控制这些疾病的努力也确实起到了作用。因此,只要传染病没有根除,预防就能提供帮助。 

 The scientists note that reducing illness in heavily populated, poor areas also lowers the chance of a disease spreading to uninfected regions. Just as it's in your best interest to keep your neighbor's house from going up in flames. 

科学家们指出,在人口稠密的贫困地区,减少疾病也能降低某一疾病向非感染地区扩散的机会。这正如防止你邻居的房子失火对你最为有利一样。 

—Karen Hopkin

点击进入参与科学60秒查看背景资料和单词总结>>> 

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。  

初夏课程上线,和沪江网校一起天天向上!

商务英语BEC【初级5月班】 点击试听>>>>

商务英语BEC【中级6月班】 点击试听>>>>